In the previous installment of the Statistics to English Translation, we discussed the technical meaning of the term ”significant”. In this installment, we look at how significance is calculated. This article will be a little more technically detailed than the last one, but our primary goal is still to help you decipher statements about significance in research papers: statements like “

”.

As in the last article, we will concentrate on situations where we want to test the difference of means. You should read that previous article first, so you are familiar with the terminology that we use in this one.

A pdf version of this current article can be found here.

Continue reading Statistics to English Translation, Part 2b: Calculating Significance →

IowaHawk has a excellent article attempting to reproduce the infamous CRU climate graph using OpenOffice: Fables of the Reconstruction. We thought we would show how to produced similarly bad results using R.

Continue reading CRU graph yet again (with R) →

In this installment of our ongoing Statistics to English Translation series^{1}, we will look at the technical meaning of the term ”significant”. As you might expect, what it means in statistics is not exactly what it means in everyday language.

As always, a pdf version of this article is available as well. Continue reading Statistics to English Translation, Part 2a: ’Significant’ Doesn’t Always Mean ’Important’ →

## The Applied Theorist's Point of View