Scientists, engineers, and statisticians share similar concerns about evaluating the accuracy of their results, but they don’t always talk about it in the same language. This can lead to misunderstandings when reading across disciplines, and the problem is exacerbated when technical work is communicated to and by the popular media.

The “Statistics to English Translation” series is a new set of articles that we will be posting from time to time, as an attempt to bridge the language gaps. Our goal is to increase statistical literacy: we hope that you will find it easier to read and understand the statistical results in research papers, even if you can’t replicate the analyses. We also hope that you will be able to read popular media accounts of statistical and scientific results more critically, and to recognize common misunderstandings when they occur.

The first installment discusses some different accuracy measures that are commonly used in various research communities, and how they are related to each other. There is also a more legible PDF version of the article here.

Continue reading “I don’t think that means what you think it means;” Statistics to English Translation, Part 1: Accuracy Measures